











In her work Sara Santana López looks for ways of participation in the political and power relations inscribed in cultural practice, finding ambivalent strategies which implicate herself simultaneously as author, mediator and part of the public. Conversation and encounter determine her process, establishing a direct space of negotiation swinging between the intimate and the collective
Escribas Modernas is a long term project of collective translation.
An English version of the novel Lectura Fácil is progressively built
through the bilingual voices of various participants. It proposes a
slow pirating process, from the original edited novel to a
collective apocryphal publication. It does not pursue a mass
production and distribution of the content but for the distribution
to be living process, politic and transformative.
Translation with Constanza Castagnet, Catalina Reyes, Lucía Santana
López, Aimee Theriot, Violeta Páez Armando, María Paris, Mariana
Jurado Rico, Begoña Herrero de Zabala, Gema Calero Rodríguez, Naiara
Illescas.
Digital Archive with Eurico Sá Fernándes, Begoña Herrero de Zabala,
Nick Reilly-McVittie, Jean-François Peschot and Léo Ravy.